وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا

Popular Translations

Muhammad Asad

And walk not on earth with haughty self-conceit: for, verily, thou canst never rend the earth asunder, nor canst thou ever grow as tall as the mountains

Arthur John Arberry

And walk not in the earth exultantly; certainly thou wilt never tear the earth open, nor attain the mountains in height

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height

Arabic

وَلَا تَمۡشِ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولࣰا ۝٣٧

Transliteration (2021)

walā tamshi fī l-arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l-arḍa walan tablugha l-jibāla ṭūla